武士語を読み解く☞『かたじけない』


『ありがとう』
の武士語は
☞『かたじけない』
で御座る

『かたじけない』(忝い)/(辱い)
そもそもは、身にすぎてもったいなきおことば、という気持ち。
相手の身分や言動と自分を比べたときに引けを取り“自分には不相応で恐れ多い”といった感情を表す語で、転じて「ありがたい」「もったいない」という感謝の念を表す言葉となった。

<用例>
「誠に忝いことでござる」
「ご配慮の程まことに恐縮ですが辱く存じます」

<別義>
「おそれおおい」           
※「恐れ多い」と涙をこぼしたのは、伊勢神宮を望んだ西行。
『何事のおはしますかは知らねども辱さに涙こぼるる
「感謝にたえない」
※「感謝にたえない」ほどに有り難いと流す涙を
「かたじけなみだ」という。
情けにお庄がかたじけなみだ」(浄瑠璃/歌祭久)
恥ずかしい 

◆殿様の辞書には、「ありがとう」のことばは、載っていない、だろう。
「貴人情けを知らず」というように、感謝という概念すら持っていなかったようだ。
豊臣秀吉と淀君の子秀頼は、家臣に対して「大儀」という以外のことばをかけたことがなかったいという。
https://sibasan.yuukiwada.com/大義/

◆武士の時代、感謝の意を表すことばは、身分によっても、TPOによっても、感情の温度加減によっても異なる。
☞文書なら漢語調に
「難有仕合奉存候」(ありがたきしあわせにぞんじたてまつりそうろう)と綴り
☞身分が上の人に対しては
「忝く存じます」(かたじけなくぞんじます)だろう。
☞同僚などの場合は
「忝い」「いたみいる」(痛み入る)を使い分け
☞庶民に対しては
「相済まぬ」(あいすまぬ)
とでも言っていただろうか。

「かたじけない」も、町奴や江戸っ子になると
「かっちけねぇ」になって、
身にすぎてもったいないという尊き心もすっとんでいく。
地口として、なしになすを掛けて「かたじけなすび」と遊び、
さらに、ざれ(ふざけ)て、「まことにかたじけ有間山」と、
多分に武士を揶揄して、おもしろがっていたようだ。
「有り難きこと」「あんがと」と粗略になる。
けど、職人同士掛け声が通りやすいように、短く、歯切れよくなったと理解できるが、
現代語の「あざっす」には、どんな事情があるのだろうか?「ども」に至っては、ひどいものだ。
婦女子の場合は、「かたじけなし」から転じて
「おかたじけでございます」と言っていたようだ。
“なし”を避けて“お”をつけて尊称した。
料亭の女将さんが出入りの職人などに「これはこれはおかたじけ」というような言い方をした。
町娘なら、丁寧に「おかたじけであります」と言い、
単に「おかたじけ」「ありがとさん」「はばかりさん」とか、
言ったことだろう。

◆「ありがとう」の最上級ともいえるのが
『きょうえつしごくにぞんじます』(恐悦至極に存じます)
「つつしんでよろこぶこと」で「とてもありがたい」「とてもうれしい」の意になる。 
用例
☞「お褒めにあずかり恐悦至極に存じます
☞「ご尊顔を拝し奉り恐悦至極に存じ奉ります

◆特に、相手の親切や厚意を受けたりして申し訳なく思う「ありがとう」は
『いたみいる』(痛み入る)
相手の親切、好意に恐縮して、「恐れ入ります」「恐縮です、心より感謝いたします」と言うような場合には、「忝い」より「痛み入ります」のほうがハマる。

[一筆余談啓上]

遊里では、「かたじけなし」とは言わない。
“なし”をきらって
「かたじけあり」といった。
江戸の遊郭「吉原」は、もとは葦の生い茂る湿地で「あしはら」と呼ばれていた。

あし=悪し、を嫌って、「よしはら」とし、
その上さらに、縁起をかついで「吉」の字をあてたという。

花魁が主役の映画といえば、記憶の新しいところで、
「さくらん」があげられる。木村佳乃の高尾が見事だった。
濡れ場もきわどく、間夫と剃刀で相対死にを試みたシーンは、
思わず目をそらすほどで、情念の凄まじさがリアルに迫った。

TBSドラマ「JIN」で野風を演じた中谷美紀がよかった。
彼女のような格の高い遊女を「呼び出し」といった。
張り見世(店先で格子の内側から自分の姿を見せて客を待った)を
行わないから、引手茶屋を通さないと呼びだせなかったので、
そのように呼ばれた。

呼び出された花魁が、禿や振袖新造を従えて
遊女屋から揚屋へ行くのを「滑り道中」といった。

吉原の遊里にも、廓内だけの身分秩序があり、
遊女にも私的に階級を設け、最高の者を太夫と私称し
「松の位」と称した。
因に、花魁の「です」「ます」にあ たる「ありんす」。
花魁の出身地や訛りを隠すために、語尾につけたんだそうだ。

 

おすすめ記事

この記事が役にたちそうだったら
重畳、天晴れ!

Twitter で